Sci论文翻译到底怎么样?
Sci论文翻译到底怎么样?,众所周知,英文中很多动词和形容词词汇的词义是相同的,并没有太大的区别,但在SCI论文中,对某一实验现象或实验结果的表达却有其特定的、默认的描述词,而这些词只有通过积累大量该研究领域的文献才会形成思维记忆。所以,即使是外语学院翻译专业的顶尖人才,让他去将一篇材料学中文论文翻译成英文,专有名词尚可查词典,实验数据的解读却很难表达准确。
也就是说,SCI论文具有非常突出的专业性:专有名词、表达风格,以及对论点论据的把控。这就决定了,对SCI论文翻译而言,要么作者本人阅读大量文献且英语水平尚可无太多语法问题,要么需要同领域的专家为作者进行正确且准确的翻译。
英语水平的提高是必须要日积月累的,无法速成,如果英语较差,我建议作者倒不如先写成中文,与其写一篇糟糕的英文论文搞得自己越改越乱,倒不如写成中文后先自行认真修改,强化论文的逻辑性,然后再找正规渠道翻译。试想,假设你英语水平较差,第一次写SCI论文(英文),然后拿给别人修改,别人在修改时,虽然眼睛看的是你的英语原文,其实却需要将原文在自己脑海里理解、翻译出你中文要表达的意思,然后将其翻译成更合适的英文。省去脑海里那一步,显然进展更快。(不过这并不代表作者就无需努力学英语,提高自己英文水平了。读文献、写论文也是科研的基本功课,把功课做好,才能更优秀。)
不同于普通翻译,SCI论文翻译是伴随着润色的。因为论文翻译肯定是由双语专家进行,多是供职国外科研院校或具有丰富海外留学经验的华人和专家,毕竟90%的外国科研专家是不懂中文的。所以在双语专家翻译后,再由英语母语专家进行润色,对稍显不足的地方进行优化,画龙点睛推荐阅读:统计学?才是完美的SCI论文翻译。
一说到SCI论文,相比于一般的翻译,它要求更为严谨和准确,而且会有很多专业性的东西是不允许有太多的变化的。学术论文不仅内容多,专业性强,其中的逻辑也很难把握,真的是需要撰写学术论文的人绞尽脑汁,多次修改,改到想要吐为止才勉强可以过关。
我是在读博士,硕士的学术论文可以说是我目前为止工作量最大的翻译。这些内容主要是指大论文的前沿部分。现在的学生很多做的领域都是相关的,相关研究的基础知识也就大体相同,但很恐怖的一点是论文要查重,虽然你们做的东西可能一样,但论文绝对不可以重复太多,不然就会涉嫌学术论文造假。那在这样的背景下,整合整理外文文献,自己翻译,再用科研的逻辑把他撰写为你大论文的前沿的话,论文的重复率就会很低,原因是即使涉及的内容相似,但每个人的翻译习惯和方式也存在差别,这样就不会重复。但前提是你要阅读整合大量的文章。所以我将学术论文翻译的几个重要步骤说一下。
1、查阅足够量的外文文献。这个前期工作要做好,不然后面巧妇难为无米之炊。
2、先看一下文章的abstract部分,确定一下这篇文章和你的研究相关度有多高。如果相似性很高,那就精读一下文章的introduction部分,里面的内容全都是背景知识,你会需要的。
4、如果还觉得内容单调,就看一下文章的数据,记住先不要看文字,直接看结果和注释,这样会更有效并且省时间,然后把你需要的部分翻译出来,引用其文章整合到你的大论文里。
这是一个仁者见仁、智者见智的问题,市面上的翻译润色公司大大小小都有,但发sci最重要的肯定是你本身的论文要好,翻译润色好只能是附带,先试试找自己英语好的师兄弟或老师,翻译公司也要找有具体公司地址的,别只网上联系翻译润色后续就找不到人,那就得不尝试了。
这个需要本专业具有硕士及以上学历的专业人士翻译,然后由本专业的外国专家进行母语润色。我们是北京地文翻译科技有限公司,论文翻译是我们的强项。公司成立不到2年,已有3篇文章见刊,公司网址:。如有需要,欢迎联系我们。
国内的同学写论文,经常为写英文摘要和文献翻译操碎了心,特别对于留学生,面对全英文的英文文献又第N回感觉自己雅思白学了,我是找清北医学翻译这个机构,价格不贵,而且specialty!
留言与评论(共有 0 条评论) |