SCI编译翻译润色的方法有哪些?
SCI编译翻译润色的方法有哪些?,SCI编译,翻译润色是一项专业性很强的工作,要高质量地完成整个翻译是有很大的难度。在SCI编译的过程中,为了提高论文翻译质量,医学工作者除了要做好选词,还要掌握必要的医学论文翻译技巧。
医荟园在这告诉大家翻译润色过程中需要掌握的方法有哪些?医学论文翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。
1、引申法。医学论文翻译时,有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,会使医学论文翻译生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至造成误解。推荐阅读:生存曲线,这时则可以在不脱离该英语词义的前提下,灵活选择怡当的汉语词语或词组译出。
2、增词译。由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异,医学论文翻译时往往需要增加一些原文中没有的词,使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要,如增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词。另一种是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。
4、词类转换英译汉时,常常需要将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法,简称词类转换。
5、领域专业术语的译法。医学论文翻译中有大量的术语,而且科学性、专业性很强。领域专业术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。
SCI编译,翻译润色的要求是方方面面的,只有在扎实的英语功底的基础上面,加强相关的训练,方能够不断地提高翻译的效率和质量。如果在SCI编译的过程中遇到任何难题,可以咨询医荟园这样的专业科研服务平台。
医荟园是中国领先的专业科研与英语母语学术编辑服务供应商,主要为非英语国家科研工作者提供最优质SCI﹑留学文书母语润色编辑和各类科研相关服务。
专注于SCI编译指导,翻译润色,母语润色等科研协助服务的互助平台,提供全球医学博士留学,医学访学考察等医生海外进修服务。
上一篇:在家也可访问可获取科技资源一览表
留言与评论(共有 0 条评论) |